Wednesday, March 30, 2011

Serbian-Albanian Legal Dictionary presented

Translation Services Cleveland OHIO – Latest News

Minister of Justice Snezana Malovic said today that the Serbian-Albanian Legal Dictionary will further enhance the work of courts and prosecution, and will greatly benefit representatives of both the Serbian and Albanian communities in Presevo, Bujanovac and Medvedja.

Speaking at a presentation of the Serbian-Albanian Legal Dictionary at the Faculty of Law in Nis, Malovic stressed that this dictionary affirms the Serbian government’s commitment and readiness to provide full support to national minorities. It is also one of the ways to improve the relations between the Serbian and the Albanian people.

She recalled that during the general election of judges in December 2009 in communities with national minorities, special attention was paid to their inclusion in legal organs.

The importance of the Legal Dictionary is reflected in the fact that it is intended for both legal experts and common citizens as it is written in everyday language.

The Albanian national minority in Serbia, just as all other minorities, is guaranteed the use of its national symbols and language at the local level, education and access to justice in its native tongue, Malovic recalled.

Minister of Human and Minority Rights, Public Administration and Local Self-Government and President of the Coordinating Body for Presevo, Bujanovac and Medvedja Milan Markovic said that the Legal Dictionary will further improve court practice and help to resolve issues in this remit.

He recalled that there are sections of the law and economics faculties in Nis where lectures are simultaneously translated into Albanian for students of this minority group.

The Minister endorsed the cooperation between the Nis Faculty of Law and The Faculty of Law from Tirana, as part of the establishment of a network of legal schools in south-eastern Europe.

The drafting of the Serbian-Albanian Legal Dictionary was financed by the Coordinating Body for Presevo, Bujanovac and Medvedja, and editor-in-chief is Commissioner for Equality Nevenka Petrusic.

Originally published in

Tuesday, March 29, 2011

The ‘Great Invisible Industry’ That Speaks Your Language

Translation Services Cleveland OHIO

In an increasingly globalized society, knowing more than one language is often a major advantage in the job market. However, being an expert in a language is a highly successful and competitive career in itself. And in times of world tragedy, such as the recent tsunami and earthquakes that ravaged Japan, being a translator gives you something other than money to donate.

Kevin Hendzel, spokesperson for the American Translators Association, said the industry has more than 13.5 million translators and interpreters and has been growing at a rate of 13% annually over the past several years – despite the rough economic backdrop. Today, translators work everywhere from courtrooms to hospitals, tech companies and government, providing a vast array of services.

The industry serves in 180 different languages, Hendzel said. The federal government spends more than $1 billion annually on translator services and state and local governments collectively spend $900 million.
“The industry is much larger than people know,” Hendzel said. “It one of those great invisible industries, and a great enabler of international commerce.”

Aside from being experts in their language, Hendzel said translators also need to be experts in their concentration. He has been a translator of Russian to English for more than 25 years, and works in the nuclear materials field. Typically translators have one dominant language and area of expertise, he said.
“The problem with doing different languages and subjects is there isn’t enough room in your brain,” he said. “They need to have a huge base of knowledge to be successful. It’s harder for kids coming out of school, because they know a lot about a language, but not a lot about the world.”

Being an expert in a specific area, in addition to knowing a language inside and out, helps to differentiate a translator from his or her competition, Hendzel said.

“Doing Spanish translation in the U.S. for example, even if you are very skilled, you have an enormous amount of competition,” he said.

The most in-demand translators are those speaking Arabic languages, when it comes to open government positions, and French, Portuguese, Spanish, Korean, Japanese and Chinese are more in-demand on the technology side of things. Many translators work freelance, earning between $25,000 and $175,000 a year, Hendzel said. United Nations translators are on the higher end of the pay scale, earning between $150,000 and $200,000 a year.

“There is a lot of money out there for translators and interpreters,” he said. “Many people do this as a second career, after doing something else for a long time. This is the only industry that grew through the recession, because globalization continues to accelerate and demand continues to grow.”

Translators also often flock to foreign countries in the aftermath of disasters, like the recent earthquakes and tsunami in Japan. Hendzel estimates there will be more than 10,000 translators and interpreters working in the country due to the recent tragedies.

When the earthquake struck Haiti a little more than a year ago, there were nearly 4,000 translators in the country within 24 hours, he said. Many translators work pro-bono in such cases for different charities or news organizations.

“The community response was quite significant,” Hendzel said of the Haiti situation. “There were less than 2,000 working there in the end, some paid, some volunteer. Haitian Creole and French — it’s a tougher language. Japanese is an entirely different situation.”

Monday, March 21, 2011

Localization, LLC Helps Businesses Navigate in the World of Languages

Translation Services Cleveland, OHIO -
Languages are living organisms. They are complex and multi-layered. And no one knows that better than Localization, LLC—after all, they are a translation agency that has been at it for a while now. Localization, LLC is a Cleveland based translation firm that provides such services as translation, interpretation, voice over and dubbing.

The list of the languages that the company works with is impressive. "The most requested languages that we get are Spanish, French, German, Russian, Cantonese, Japanese, Italian, Arabic and Hebrew," notes Ray Michaels, Marketing Director at Localization, LLC, "but all in all, we work with over 50 language combinations including very rare African and Asian languages."

The company contributes a lot of its success to outstanding customer service. The management realizes that a lot of its first time clients have never dealt with translation before. When a translation project lands on the desk of a project coordinator, he/she uses all of the knowledge and capabilities to ensure that the translation has the right dialect, register and tone.

Take Spanish for example. There are European, Mexican and South American dialects that Spanish carries and if a project coordinator fails to determine the right one the translation may end up sounding awkward to the reader or even offensive. Right, offensive; many languages, Spanish is one of them, have formal and informal way of addressing an individual, and if the translator is using a wrong dialect he/she may miss formal form where necessary which could be very offensive to the reader.

Another reason why it's important to know the dialect the text is going to be translated is to show that the seller is making an effort to show that he/she respects the regions' inhabitants, their culture and language.
And lastly, a matter of simple understanding," adds Mr. Michaels. "Take a word "email; it is different in Canadian and European French."

"I can't stress out enough the importance of dialects," continues Ray. "Take English as an example. There is US English, UK English, Australian and Canadian. Believe it or not, we've had a number of projects where after talking to the client, linguists and researches, we had determined that changing a document from US to UK English was the right course of action. It may make you smile, I know, but believe it or not, the right dialect and tone of the translated text is that important."

Choosing the right translation company is very important for your project. Mr. Michaels suggests that the potential client should always ask a translation company the following questions:
  •     Does the translation company use machine translation (If yes, do not use them. Ever)
  •     Does the translation company use Computer Assisted Translation Tools (CAT Tools) (If yes, absolutely use them, absolutely do not use them if their reply is: "What is CAT Tools?" It's as bad as if a surgeon asked you what a scalpel is)
  •     Does the company use native speakers of the target language (target: the language the document is being translated into: source language: original language of the document)
  •     Always ask for a written quote
  •     Make sure the deadline is agreed upon in writing

"These questions should give those searching for a translation provider a pretty good idea about that particular provider and their capabilities.

"Translation is actually a very exiting process for the company," concludes Ray. "That means the company is expanding, going into new markets and is trying to reach new clientele and in today's economy, that's exciting to see."
To learn more about translation and other language services please visit Localization, LLC at or by calling 216.785.5252

Monday, March 14, 2011

Continuing with Word Languages

Translation Services Cleveland OHIO—Language: Aasáx


A language of Tanzania

ISO 639-3aas
Population 350 (1999 J. Carr).
Region North, central Maasai Steppe, Landenai, Ndovu Okutu, Lolbeni villages. Also reportedly in Lemelebo, Landrobo, Naitomani districts.
Language map Tanzania, reference number 43
Alternate names  Aasá, Asá, Asak, Asax, Assa, “Dorobo” , Il Konono, Lamanik, “Ndorobo”
Classification Afro-Asiatic, Cushitic, South
Language use In 1999 reportedly still spoken in the central Massai Steppe. No remaining speakers in the eastern Maasai Steppe in 1976. Dependent on the Maasai and absorbed into Maasai and nearby Bantu groups. Also use Maasai [mas].
Comments ‘Assa’ is the name for the people. ‘Lamanik’ and ‘Il Konono’ apparently refer to ancestry and not the language. In the last 4 districts mentioned the Assa are nomadic and hold joint religious ceremonies with the Temi (Sonjo) to the north. Hunter-gatherers; settled and nomadic.

Thursday, March 10, 2011

What We Do and Why We do it

Translation Services Cleveland OHIO – The current ever-expanding worldwide economy and migration of human resources require professionals and businesses to interact in cultures and languages other than their native. This dynamic and fast-paced environment presents challenges relating to foreign languages.
Localization, LLC is a company that provides language solutions to clients that are challenged with bridging a communication gap. The success of reaching a foreign speaking demographic depends on a translation service that provides accurate, timely and affordable language solutions customized to the clients’ specific needs.

Localization, LLC is just that kind of company serving clients domestically as well as on the global arena. Whether you are looking to expand into new markets abroad or just need a translation of a one page personal document, Localization, LLC has capabilities to offer solutions in over 50 languages.

Tuesday, March 8, 2011

Art of Translation

Translaion Services Cleveland OHIO - Translation is complex. Some say it's art, others insist that it's science. One thing is for sure: the industry has evolved. Market's demands have pushed the translation industry forward in technological progress. Globalization and mobility have set new standards of communication. More and more companies put forth efforts to reach new clients across the globe. As such, more documents need to be translated in shorter time. In order to meet these demands and be ahead of the competition, we at Localization, LLC constantly analyze our performance to ensure that our combination of technology and human touch is always balanced.

Our certified linguistic specialists utilize cutting edge technology to produce more accurate, consistent translation with less time spent. We believe that technology is to be used only if it improves the process. We relentlessly analyze new developments in the translation software and applications and utilize new tools to benefit our clients in terms of cost and/or time.

Even though we use machines, you can rest assured: You will never receive machine translation. There is no machine that could replace human reasoning, analysis and humor. Call us old-fashioned, but we do think that some things should be left unchanged.

Monday, March 7, 2011

Marketing Translations

Translation Services Cleveland OHIO - In many cases, marketing material is what your client sees first when getting acquainted with your company and at times you have only one shot to make an impression. You want to make sure that your documentation makes a memorable first impression. The marketing translation has to convey the original message and should have a much necessary zing to it. For these texts we use technical and creative writers with superb command of the target language. They’ll tweak and tune your marketing text to make it sound authentic and fresh without losing its original message.

We at Localization, LLC understand what it takes to convey your brand and messaging in foreign language. We incorporate the essential language and cultural aspects when communicating with foreign clients. We will fulfill your branding and marketing goals in timely, accurate and cost-effective manner.

We understand what it takes to build a brand. We also understand what it takes to protect it. After all, we are a group of professionals who strive to do the same for our own company. Your company’s image and messaging are critical elements in your marketing efforts. We understand what goes into a successful marketing campaign as well as how much it costs. That is why we make sure that our teams of certified and experienced translators are well versed in marketing practices, industry expectations, and the complexity of modern flow of supply and demand.

Friday, March 4, 2011

Industries well served by Localization LLC - Legal

Translation Services Cleveland OH - Decree or Order? Decision or Ruling? Every language has its own version of legal language specifications. The correct use of legal terminology can decide an outcome of a legal case. It is a well-known fact that legal documents contain very specific legal and related terms, and translating such documents into other languages, while preserving the nuances of the original, can be challenging.

The reason why Localization, LLC is one of the best sources for translation of legal documents is because we realize its challenge and importance. Our team of legal translators includes practicing attorneys and is very experienced in capturing nuances of legal language ensuring that your translated legal documents preserve the original message and convey the same legal register as the source documents.

Thursday, March 3, 2011

Industries well served by Localization LLC – Manufacturing

Translation Cleveland, OH—Supporting documentation of a product reflects its quality and reputation of the company that produces it. Furthermore, it may also be an issue of liability. Professional translation is essential for a success and acceptance of any product. At Localization, LLC our project management team is able to coordinate hundreds of pages of manuals, labels and packaging designs that often require translation into multiple languages at the same time. We will also ensure that translation for your product manuals and packaging is produced quickly and accurately and that it complies with all the necessary requirements

Wednesday, March 2, 2011

Medical Translations

Translation Cleveland OH - Localization, LLC is a language service provider to medical manufacturers and suppliers, hospitals, clinics, and individuals. If you require a translation in medical field and have a challenge that needs to be met quickly, cost-effectively, and accurately, Localization, LLC is standing by to meet your needs. From translation of medical equipment manuals to personal medical history, Localization, LLC delivers accurate and cost-effective translation.

At Localization, LLC, we are well aware that people's health and well-being are often at stake. We understand the importance of promptness, accuracy, and confidentiality. We make sure that our medical translation teams are certified and experienced in regulations, practice standards, and medical terminology. Furthermore, all of our translators have access to translation memories and dictionaries ensuring that translation is both accurate and consistent.

Tuesday, March 1, 2011

Multimedia Services at Localization, LLC

Translation Cleveland OH - If you are looking to take your message beyond a written form, you will find our Multimedia services ready to lend a hand.

Voice over
Spoken language is one of the most effective ways to get your message across. That's where our team of voice talents comes in. They work closely with translators and studio engineers to ensure that your audio is flawless. The process begins with translating the original audio in the necessary language. The next step is editing that includes fixing the length of your original audio. This is necessary due to the fact that most of the text expands up to 30-40% when translated. It takes a very skilled translator to match the translation to the original length. Failure to do this may cause serious flaws in synchronizing the audio to the video thus causing major delays and expenses.

Subtitling is another process applied to visual format. If you wish to keep the original language in your video preserving its authenticity, we offer high quality subtitling services. The accuracy and cost-effectiveness of our certified professional translation experts crosses over to our subtitling department. Our translators and multimedia engineers are precise in creating subtitling translation as well as matching timing of the translations to the original on-screen speech.

Transcription is a service required when a spoken word needs to be put down on paper. It involves creating a document containing text heard in an audio file. The transcription is done in the same language as the original audio. A transcribed audio file can then be translated into a language of your choice. Files that may require transcription include: depositions, interviews, business meetings, conference calls, lectures, meeting discussions, seminars, etc.