Tuesday, October 11, 2011

Localization, LLC Translation Services | Latest News
Angela’s Ashes gets Irish translation
Frank McCourt's autobiography has been translated into over 25 languages, to which an Irish version will soon be added.
Frank McCourt’s autobiography has been translated into over 25 languages, to which an Irish version will soon be added.
An Irish language translation of Frank McCourt’s Pulitzer Prize-winning autobiography Angela’s Ashes will finally be released in Ireland on October 10, followed by a US release in New York on November 15.
Angela’s Ashes has been translated into more than 25 languages in 30 countries but has remarkably never seen an Irish version, until now. Luaithreach Angela, the book’s Gaelic title, will be a limited edition release of McCourt’s classic. The translation was commissioned by The Limerick Writers’ Centre and painstakingly put together by Irish actor, performer, writer and television producer Padraic Breathnach.
Minister for the Arts, Heritage and the Gaeltacht, Jimmy Deenihan TD will launch the book at the Frank McCourt Museum in Limerick, some fifteen years after it was originally released. The New York launch will take place at the city’s Irish Consulate.
With the Limerick Writers’ Centre hoping that Luaithreach Angela will influence more people to read books in the Irish language, Dominic Taylor, project editor, spoke about why Angela’s Ashes is finally being translated into our native tongue.
“The publication in the Irish language is a tribute to Frank McCourt’s Irish roots,” he said. “On the occasion of Frank’s untimely passing in 2009, the Limerick Writers’ Centre made a decision to honor our famous author in a significant way and after much deliberation we decided that it would be appropriate for us to publish an Irish edition of Angela’s Ashes, the book that put Limerick on the literary map.”

No comments:

Post a Comment